So leicht

Die Uhr schlug schweigend die Zeit
als sie ging.
So früh ... warum?

Er hält den Atem an. Wo will sie hin?
Sie zog ihr Kleid zu hastig an,
sodass es hing ...

So leicht war es schon lang’ nicht mehr
um ihn herum.

Er zieht die Beine an den Bauch,
ihm wird warm, nichts fehlt ihm,
oder kaum ...

Keiner da, nur das Bett wird zum tosenden Meer,
so liebte er ...
und neben ihm bleibt’s leer.

So leicht war es schon lang’ nicht mehr ...

Die Tür geht auf und sie kommt ‘rein.
Er dreht sich um und sieht ihr Kleid
gefaltet auf dem Stuhl ...
Er hält den Atem an – sie schläft.

So leicht war es schon lang’ nicht mehr
um ihn herum.

Traduction anglaise: 

So easy

The clock struck time in silence
as she was leaving. So early... why?

He holds his breath. Where is she going?
She threw on her dress in such a hurry
that it hung askew...

That easy, it had not been that easy
for quite a while around him.

He draws up his legs against his gut,
he gradually gets warm, he lacks nothing,
or barely...

No one there, only the bed turns into a raging sea,
it is the way he loved...
and alongside him it’s empty.

That easy, it had not been that easy...

The door opens and she walks in.

He turns round and sees her dress folded over the chair...
He holds his breath – she is sleeping.

That easy, it had not been that easy
for quite a while.

Traduction française: 

Tant de légèreté

L’heure sonne silencieusement le temps.
Alors qu’elle part...
si tôt – pourquoi ?

Il retient son souffle. Où va-t- elle ?
Elle se hâte tellement à mettre sa robe,
qu’elle est de travers.

Depuis longtemps il ne ressentait plus
tant de légèreté autour de lui.

Il attire ses jambes contre son ventre,
ce qui le réchauffe.
Il ne lui manque rien, ou presque...

Personne n’est là.
Seulement le lit qui devient une mer bouillonnante.
C’est sa façon d’aimer. Et à côté de lui – le vide.

Depuis longtemps...

La porte s’ouvre et elle entre...

Il se retourne et il regarde sa robe pliée sur la chaise...
Il retient son souffle – elle dort.

Depuis longtemps...

Spanische Übersetzung: 

Tan liviano

El reloj marcaba
el tiempo en silencio
cuando se fue
tan temprano ... ¿por qué?

El retiene la respiración.
¿Adónde quiere ir?
Se puso su vestido apurada,
entonces quedó torcido ...

Durante mucho tiempo
nada ha sido tan liviano
alrededor de él.

Se acurruca,
entra en calor,
nada le falta, o casi nada ...

No hay nadie, sólo la cama
se convierte en mar rugiente,
así amó ...
y al lado de él un hueco.

Tan liviano ...

La puerta se abre,
y entra ella.

Él se da vuelta
y ve su vestido
plegado sobre la silla ...

Él retiene la respiración –
ella duerme.

Tan liviano ...

Teilen: