Biese Bouwe

Biese Bouwe babbele bies.
Biese Bouwe äjän Koi.
Biese Bouwe gi ned ham.

Biese Bouwe bebele blus,
weil se hald su soi.
Biese Bouwe gi ned ham,

weil deham wad die Madam,
blus ned ham,
weil deham wad die Madam.

Biese Bouwe uf de Käb in Kahl ho rure Ahre.
Biese Bouwe gi ned ham.

Merrem biese Bou uf de Käb in Kal dod sisch en
biese Bou gän hahre.
Biese Bouwe gi ned ham,

weil deham wad die Madam.
Blus ned ham,
weil deham wad die Madam.

In Alemeddele, Bämisch, Hoabisch,
Neusisch un Sombon ...
Blus ned ham.

© 17 Hippies, Hipster-Records 2011
M / T: Max Manila (Christopher, Dirk / Dirk)
Album: PHANTOM SONGS
Englische Übersetzung: 

Bad boys talk bad.

Bad boys madden cows.
Bad boys don’t go home.

Bad boys just pick their noses
’cause that’s just how they are.
Bad boys don’t go home.

’Cause back home the old lady’s waiting.
Better not go home.
’Cause back home the old lady’s waiting.

Bad boys at the village fair in Kahl
get red eyes.
Bad boys don’t go home.

A punch-up with a bad boy at the village fair in Kahl
is what a bad boy always gets up to.
Bad boys don’t go home.

’Cause back home the old lady’s waiting...

In Altenmittlau, Bernbach, Horbach, Neuses and Somborn
but definitely better not go back home.

Französische Übersetzung: 

Les garçons méchants parlent méchamment.
Les garçons méchants embêtent les vaches.
Les garçons méchants ne rentrent pas à la maison.

Les garçons méchants se mettent le doigt dans le nez
puisqu'ils sont comme ça.
Les garçons méchants ne rentrent pas à la maison.

Parce qu'à la maison il y a madame qui attend.
Surtout pas à la maison
parce qu'à la maison il y a madame qui attend.

Les garçons méchants à la fête foraine de Kahl
ont les yeux rouges.
Les garçons méchants ne rentrent pas.

Un garçon méchant aime se battre
à la fête foraine de Kahl.
Un garçon méchant ne rentre pas à la maison.

À Altenmittlau, Bernbach, Horbach, Neuses et Somborn,
surtout pas à la maison.

Teilen: